انجیل مقدس

خدا کا فضل تحفہ
سموئیل ۱ 16:2
URV
2. سؔموئیل نے کہا مَیں کیونکگر جاؤں؟ اگر سؔاؤل سُن لیگا تو مجھے مار ہی ڈالیگا۔ خُداوند نے ککہا ایک بچھیا اپنے ساتھ لے جا اور کہنا کہ مَیں خُداوند کے لئے قُربانی کرنے کو آیا ہوُں ۔



KJV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it,] he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

KJVP
2. And Samuel H8050 said, H559 How H349 can I go H1980 ? if Saul H7586 hear H8085 [it] , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 said, H559 Take H3947 a heifer H5697 H1241 with H3027 thee , and say, H559 I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD. H3068

YLT
2. And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;

ASV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.

WEB
2. Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.

ESV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

RV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

RSV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'

NLT
2. But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.

NET
2. Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

ERVEN
2. But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'



Notes

No Verse Added

سموئیل ۱ 16:2

  • سؔموئیل نے کہا مَیں کیونکگر جاؤں؟ اگر سؔاؤل سُن لیگا تو مجھے مار ہی ڈالیگا۔ خُداوند نے ککہا ایک بچھیا اپنے ساتھ لے جا اور کہنا کہ مَیں خُداوند کے لئے قُربانی کرنے کو آیا ہوُں ۔
  • KJV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • KJVP

    And Samuel H8050 said, H559 How H349 can I go H1980 ? if Saul H7586 hear H8085 it , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 said, H559 Take H3947 a heifer H5697 H1241 with H3027 thee , and say, H559 I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD. H3068
  • YLT

    And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;
  • ASV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
  • WEB

    Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.
  • ESV

    And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
  • RV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • RSV

    And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'
  • NLT

    But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.
  • NET

    Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
  • ERVEN

    But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'
×

Alert

×

urdu Letters Keypad References